Ga terug

Ga terug

Ben jij zo iemand die bij een film denkt: “Hmmm… die ondertitel voelde nét niet juist aan”? Dan hebben wij misschien wel iets voor jou. Iyuno zoekt getalenteerde freelance ondertitelaars en vertalers die het ritme van taal aanvoelen, de kracht van beeld begrijpen én Vlaamse zinnen schrijven die als gegoten klinken. Wat je kunt verwachten: Vertalen en ondertitelen van films, series, documentaires en andere audiovisuele content naar het Vlaams Je zorgt voor strakke timing en vloeiende ondertitels die natuurlijk aanvoelen Je begrijpt context en cultuur, en vertaalt creatieve of gevoelige content met finesse Je past je schrijfstijl aan de sfeer van het project aan, luchtig, zakelijk, ingetogen of humoristisch Over Iyuno: Iyuno heeft een wereldwijd netwerk van 67 kantoren in 34 landen. Als toonaangevende aanbieder van mediadiensten en lokalisatie, bedienen we voortdurend de belangrijkste streamingplatforms, televisienetwerken en grote filmstudio’s over de hele wereld.

Je hebt aantoonbare ervaring met vertalen. Kennis van Frans en/of Duits is mooi meegenomen.

Must-have

  • Graduaatsopleiding (HBO5)
  • Academische bachelor: Taal, cultuur en religie Graduaat: Taal, cultuur en religie

Nice-to-have

  • Een tekst of dialoog begrijpen en in een andere taal voor gesprekpartners of op documenten reconstrueren
    Een tekst of berichten binnen een domein omzetten: Kunst, literatuur, geografie, geschiedenis, biografie
  • Engels
    Nederlands

Betreft een freelance functie Aantal uren is variabel

    Bedrijfsinformatie

      Sollicitatieprocedure

        Image
        S

        Vertaler / ondertitelaar

        SDI Media Belgium

        Bekijk deze vacature ook via VDAB